Stephen Schwanbeck
Bio
Stephen est traducteur américain indépendant basé dans un petit village des Côtes-d’Armor, non loin des plus hautes falaises de Bretagne. Il travaille à partir du français et ses domaines de prédilection sont la traduction technique, médicale et juridique.
Stephen arrive en France en 1994 pour perfectionner son français à l’Université Lyon 3. Il commence sa carrière dans la traduction en décrochant, dès sa sortie de la fac, un poste au sein d’une petite agence lyonnaise. Se sentant pousser des ailes au bout de 12 ans de bons et loyaux services, il se met à son compte en 2010.
Depuis 2019, Stephen est expert-traducteur en langue anglaise près la cour d’appel de Lyon. C’est une fonction qu’il exerce avec beaucoup d’implication. À ce titre, il est membre de l’Union nationale des experts traducteurs-interprètes près les cours d’appel (UNETICA), de l’Association de traducteurs et d’interprètes experts près la cour d’appel de Lyon (ATIECA), de la Compagnie des experts de justice de Lyon (CEJL) et de l’association Experts de traducteurs-interprètes judiciaires (EXPERTIJ). Il participe également à de nombreux échanges sur le sujet sur la communauté virtuelle « Tradiscord » et les fora de la SFT et de l’UNETICA.
Membre de la SFT depuis 2010, Stephen a été, à tour de rôle, délégué territorial en Auvergne/Rhône-Alpes et membre du Comité directeur. Il a également participé à l’organisation de plusieurs formations en traduction médicale, notamment le Séminaire d’anglais médical (SAM). Aujourd’hui, il est délégué territorial en Grand-Ouest et mentor dans le cadre du programme Boussole.