Pro Re Nata
Traduction médicale anglais > français
Bio
pro re nata, c’est un collectif fondé en 2015 par deux traductrices indépendantes qui trouvaient qu’ensemble, elles faisaient du bon travail. Il s’agissait d’être en mesure de proposer un binôme traduction-relecture, un véritable atout.
Pour l’équipe, ça permet d’exploiter les contacts de chacune en offrant une prestation clé-en-main. Pour les clients, c’est la tranquillité d’esprit de ne pas avoir à gérer deux prestations pour un seul projet.
pro re nata, c’est une locution latine qui signifie « en cas de besoin », formule standard utilisée sur les ordonnances médicales.
Sandrine et Sophie sont toutes les deux traductrices médicales, avec des parcours différents, des façons de travailler distinctes et des thèmes de prédilection qui ne sont pas les mêmes. Elles ont fait de ces différences une force en élargissant considérablement leur champ d’action et de compétence.
Le collectif pro re nata propose des services complets de traduction médicale, avec la possibilité de gérer une équipe plus étendue pour des projets de grande envergure.
Témoignage d’un nouveau client : « C’est exactement une équipe comme la vôtre dont nous avions besoin ! »